 |
JaneDow 15 11 2010 |
Супер. В гугл транслэйт переводили? |
 |
haveaniceday 15 11 2010 |
гугл непричём. это книга таким языком написана. |
 |
JaneDow 15 11 2010 |
Я в курсе. Но тут переводчик явно перестарался. С таким же успехом можно читать в оригинале вверх ногами. |
 |
Катя 16 11 2010 |
Да уж, я радуюсь, что читала на украинском - там более литературный перевод. А в этом переводе читать и правда трудно очень. Действительно, как будто гугл:)))
Народ, читайте на украинском!!!
Мне интересно, он (Пигмей) же вроде бы как на своем родном языке рапорт писал, тогда почему так перекорячили язык? Или это специально, чтобы никто из русских читать не захотел:)))))Мало того что перевели на два года позже украинцев, так еще вот так... |
 |
ONE 16 11 2010 |
|
 |
rvv03 17 11 2010 |
ага мне тож не понятно нахуя писать доклад Пигмею на английском??? ладно пусть пишет если по оборегенски не умеет, так пооидее он ж концу книги должен более правильно излагать мысли???
читать не возможно Ждем Tell All ???? или там опять засада будет |
 |
rvv03 17 11 2010 |
мож Завгородний переведет?? а этот перевод не читаем... |
 |
Пушистик 17 11 2010 |
Переведя литературно - получите нихуя.
У пигмеев нет письменности, гуглите, быдло.
Если нихуя не поняли, почитайте ЖЖ переводчика где он коментировал ход работы. Все очень не просто в мыслесплетениях Пигмея.
Хотите чтобы все было понято и разжеванно - читайте Донцову, Минаева, Коэльо. |
 |
rvv03 17 11 2010 |
2Пушистик, брат ты можеш и дальше дрочить на ЖЖ невьебенного переводчика Красникова))
А с падежами господин переводчик на хуя играеться В английском языке различаются только два падежа: общий падеж (the Common Case) и притяжательный падеж (the Possessive Case).
а он Базар пигмея сделал “Именительным”!!! Долго наверно думал над этим выбором... |
 |
JaneDow 18 11 2010 |
Пушистик
Почитай на украинском и увидишь адекватный литературный перевод.Осталось сделать точно так же на русском. И не надо верещать, что это невозможно и получится хуйня. Пример есть. |
 |
ace 19 11 2010 |
на украинском??? вы что, смеетесь?
если я захочу посмеяться, то обязательно почитаю что-нибудь на украинском, а так увольте... |
 |
rvv03 19 11 2010 |
ну этот вариант перевода уж точно хуже украинского, так что скоро освоим и украинский))) |
 |
danny merfie 20 11 2010 |
писатель одной книги. очень жаль. |
 |
123 22 11 2010 |
Может на белорусском читнуть? |
 |
haveaniceday 26 11 2010 |
а про книгу кто-нибудь напишет? |
 |
rvv03 26 11 2010 |
haveaniceday а че сам не осилишь этот труд? о потом и нас рецензией порадуешь  |
 |
Anna 06 12 2010 |
2Пушистик. Он не пигмей вовсе, во второй же главе явно говорится |
 |
ugly_sid 20 12 2010 |
наизабавнейшая книга 
паланик как всегда креативен)))
мерзостей практически нет, но зато местами оооочень ржачно) |
 |
Mike 13 01 2011 |
Чем дальше,тем мне все более и более кажется,что Паланик кончился.После удушья,невидимок,колыбельной,последние вещи просто не реально читать,не вызывают такого дикого восторга.Просто обычная альтернативная литература. |
 |
niko210 14 01 2011 |
согласен с Mike, было время, когда я просто таки зачитывался Палаником. но, мне кажется, что он начал сбавлять обороты после “Призраков” (лучшей его книгой, на мой взгляд). “Снаф” уже не оставил после прочтения ощущения восхищения и желания перечитать ее. (в этом промежутке был еще “Рэнт”, но о нем не будем). а “Пигмей” не понравился вовсе, даже не из-за перевода. мне кажется, что в этом была задумка автора. к тому же к “стилю” написания довольно быстро привыкаешь (это все таки не “Реквием по мечте” Х.Селби, вот там полный пи#дец!), так что никаких проблем не возникло. а вот к сюжету претензии имеются, особенно к концовке. это что-за хэппиэнд? о__О’ |
 |
фомич 29 01 2011 |
на пигмейском для пигмеев о пигмеях от пигмея! |
 |
Клайд 30 01 2011 |
Не знаю как подобную хуету читать, хватило на три минуты.Литература должна хоть немного оставаться литературой, а не креативной хуйней. Конечно найдется куча поклонников, кричащих и визжащих, что те кто не понял, просто тупые имбицилы, не понимающие ничего в современной литературе. |
 |
piuguli 30 01 2011 |
даа, паланик тот еще писатель
купила книгу на англ, решила почитать, чо, паланик же, люблю его..ничего о книжке не знала. Поржала сначала. Тут не в переводчике дело, ему честь и хвала, попробовали бы вы сами хоть как-то адаптировать весь тот набор слов, да еще и так, чтобы смысл такого использования языка не потерять!
прочитав даже 2 главы, стало понятно, что нифига не исписался, показывает как всегда изнанку жизни, все так как есть. Книгу пока не дочитала, но уверена, что она стоит того, чтобы мозг поломать
паланик, естессна, писатель не для всех.
самое забавное в людях это то, что если они не понимают чего-то, то это обязательно бред, хуйня и лажа. |
 |
Mag 15 02 2011 |
да ну вас...раз обсуждаете автора, так читайте на оригинальном языке!
И уж точно не на украинском! |
 |
Dima 02 03 2011 |
Мне кажется тут либо Паланик, либо переводчик перестарался с оригинальностью. Не знаю как она читается на английском, но на русском книгу читать невозможно. И тем более удовольствия от прочтения получит разве что сам переводчик. Ну или какой-нибудь перезамороченный на Паланике чел! Хрень полная. Мое мнение по книге таково (выражусь в стиле самой книги): Хуйня пиздец книга говно, автор худшая произведение Паланик!” |
 |
Dima 02 03 2011 |
Паланик по ходу просто сменил наркотик - вот и результат))) |
 |
Reader 11 03 2011 |
Ну... Я прочитала полторы главы, и забросила, а через пару недель снова начала читать, и прочла легко всю книгу. Это не перевод такой, это книга такая, оригинальная и в стиле Чака.
Да, поначалу читать сложно, но нужно привыкнуть, приноровиться, и тогда все будет хорошо.
Я прочла и очень довольна. |
 |
шум 22 03 2011 |
сложновто читать,а книжка хорошая.понравилось |
 |
Nostradamus 25 03 2011 |
Данный читатель книга нравится не совсем. Рука член боевой-половой положи, делай туда-сюда паланик люби, но эта книга читай тяжело, русский язык забывай совсем. Читатель моя понимай суть середина книга одна-два-сто страница - шлёп!- книга клади сторона потом дочитай. Снова бери старайся читай 2% сюжет 98% язык. Паланик молодец, перевод молодец, сюжет не молодец слабый совсем, данный читатель даже не ожидай. Когда роман прочитай три дня не моги нормальный язык говори, только пиджин говори, данный боевик подражай, член боевой половой паланик дергай. А можно так: потей воняй подпрыгни удар “Куриный коготь” мусорка книжка выкини люк мусорка закрой. Паланик потей воняй новый роман пиши когда переводи тогда прочитай посмотри как Паланик лучше вдруг стал. Аме-е-е-е-е-е-ерика, Аме-е-е-е-е-е-ерика, лав-лав гуд-бай. |
 |
Scarlet 30 03 2011 |
такое ощущение как будто Паланик сам писал на русском сразу  |
 |
meat_of_rabbit 12 04 2011 |
Очень трудно и неприятно читать , я не могу говорить о всей книге ( осилил пару страниц )но что бы знать “как не нужно переводить ( как вариант “как не нужно писать”) посмотреть можно) |
 |
марикош 06 05 2011 |
читается легко,но в конце шляпа полная...остаётся ощущение,как после коробки с подарком которая оказалось пустой..(( |
 |
кацап 09 05 2011 |
На украинском
литературный
давно так не ржал |
 |
Некур 04 07 2011 |
По-моему бред, после “Призраков” ничего достойного не было у Паланика!!! |
 |
лиля 09 07 2011 |
По-моему,в этот книге оригинальность Паланика сыграла против него самого:читать эту книгу НЕВОЗМОЖНО!!!!Я лично осилила только 4 главы |
 |
Давлет 16 07 2011 |
Прочитал одну главу. Бросил. Трудно читать, никакого удовольствия) |
 |
Джулиан Эйн 24 07 2011 |
хватило только на пару страниц. изматывает жутко, зла не хватает прочитать эту книгу. |
 |
Chest 04 08 2011 |
Как бы ни любила я прошлые произведения Паланика, это читать не могу, дико разочарована. |
 |
lirlka 06 08 2011 |
не надо винить автора или переводчика, если вам не хватило терпения прочитать до конца... самое интересное к середине только начинается! трудно читать? труд из обезьяны человека сделал, так что если не хочется заморачиваться, действительно читайте Коэльо |
 |
Пушкин 17 08 2011 |
какая жалость, приземлённое быдло не осилило книжку, видите ли сложно читать -_-
аж блевать тянет от таких “поклонников” творчесва автора |
 |
Chest 18 08 2011 |
даже смешно читать что-то вроде высказываний выше. осилить - одно, а проникнуться - другое. слепо жрать строчки, лишь доказывая себе, что ты истинный поклонник, глупо до умопомрачения. да и тонкости вкуса еще никто не отменял. ведь должна существовать градация предпочтений. смех да и только. поздравляю, что вы осилили сие произведение и считаете себя выше других. |
 |
lirlka 18 08 2011 |
а кто сказал, что не прониклись? например, для меня эта книга теперь, пожалуй, самая любимая из творчества Чака. так что очень даже прониклись |
 |
Начальник IV энергоблока 23 08 2011 |
Напрасно вы на перевод гоните. Литературней этого и быть не может. Дело ведь в структуре самой речи фокального персонажа. Да и насчет сложности, уверен 95% из тех кто кричит тут о сложности прочли максимум 1,5 главы, и то, половину второй просто чтобы убедиться, что текст и дальше такой. После третьей-четвертой главы, когда втыкаешь в принцип построения предложений, все идет как по маслу! |
 |
everyueveryme 30 08 2011 |
Чак Паланик - мой любимый писатель, и Пигмей не разочаровал. Разве что, он значительно мягче многих других его работ. Сначала, да, не понимаешь, будет ли и дальше такой текст. Главе к пятой привыкаешь, читается спокойно. Очень интересно, правда. Не вишу смысла в критике от тех, кто не дочитал до конца даже, допустим. истинные поклонники Паланика оценят. |
 |
Кристоферрр 08 09 2011 |
книга далась тяжело, некоторые моменты приходилось перечитывать.форма затмила все содержание.
лишний раз убедилась, что что-то невероятное творится в голове Чака) |
 |
Lily 26 09 2011 |
первая книга паланика на английском, которую я прочитала. сначала, честно, офигела от написания, были мысли, может я лох и совсем не знаю англа? потом поняла, что в этом-то вся фишка, читается быстро и без особых проблем. залезла глянула русский вариант книги....честно, читайте на англе лучше...куда проще и понятней...у переводчика вообще пиздец фарш какой-то вышел.
книгу пока еще читаю, но мне нравится! |
 |
DEN 05 10 2011 |
|
 |
jule_meme 11 10 2011 |
По-началу и правда кажется будто бы подсунули брак,переведенный компьютером. Но потом втягиваешься и если вдуматься, то станет ясно, что все слова, это инфинитивы английского языка, по-другому они и не могли быть переведены. Чак снова показал что-то новое: новую идею, новых героев, новый поворот событий, хотя, и не такой крутой, как в других его творениях, но в целом, очень даже в стиле Паланика. Истинные почитатели могут воспринимать эту книгу только так, и с трудом язык повернется назвать его “автором одной книги”. |
 |
mnim 22 11 2011 |
WTF? от куда, простите, любовь и хеппи-энды?? может конечно и не печное топливо, но .. н-да... конец подлажал.. да только это ведь чаккари - ему можно простить редкую сентиментальность.
Nostradamus | 25 03 2011 - отличный коммент
а по поводу манеры изложения: а что собственно не так? убийственно. мозг поломатый, но не безнадежно. вердикт: читать!, даже если потом и будет чем плеваться. |
 |
porky 25 11 2011 |
|
 |
d.beetle 05 02 2012 |
Да уж, после “Рэнта” думалось ~ ну вот, ща и начнет!?.
Но! Как “Снафф”, так и “Пигмей” если не “полная шляпа”, то как минимум “бейсболка”.
Вот. |