A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Only variable references should be returned by reference

Filename: core/Common.php

Line Number: 239

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/t/tva79y5w/readfree.ru/public_html/system/codeigniter/system/core/Exceptions.php:170)

Filename: libraries/Functions.php

Line Number: 770

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/t/tva79y5w/readfree.ru/public_html/system/codeigniter/system/core/Exceptions.php:170)

Filename: libraries/Functions.php

Line Number: 770

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/t/tva79y5w/readfree.ru/public_html/system/codeigniter/system/core/Exceptions.php:170)

Filename: libraries/Functions.php

Line Number: 770

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/t/tva79y5w/readfree.ru/public_html/system/codeigniter/system/core/Exceptions.php:170)

Filename: core/Common.php

Line Number: 409

Хромосомное зло — Глава 18 скачать, читать, книги, бесплатно, fb2, epub, mobi, doc, pdf, txt — READFREE
READ FREE — лучшая электронная библиотека
Писатели
АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ

гарнитура:  Arial  Verdana  Times new roman  Georgia
размер шрифта:  
цвет фона:  

Главная
Хромосомное зло

Глава 18

Билли проснулся. И тут же пожалел об этом. Все тело у него болело.
Малейшее движение вызывало приступ пронизывающей боли в затылке. Он попытался открыть глаза. Непонятно, где он, но свет тут был. Тусклый, но и за то спасибо. Отреагировал на какое-то движение рядом, повернул голову и встретился глазами с Ривом.

– Мы где?
– Ага, пришел в себя? А мы уж начали думать, что ты отошел.
– Лучше бы я умер.
– Что, так худо?
– Худо? Не то слово! Как будто меня раз десять избили с головы до ног. Где же мы, черт возьми?
– Вот этого я тебе точно сказать не смогу, – Рив почесал нос.
С усилием Билли сел и огляделся. Они находились в каком-то подобии шалаша. Под ногами голая земля, стены сложены из сухого камня. Помещение было круглым, стена заворачивалась внутрь в форме сотовой ячейки и переходила в почти коническую крышу. В центре крыши было небольшое отверстие – единственный источник света и вентиляции. В стене единственная дверь – тяжелая, деревянная. Ощущая боль во всем теле, Билли направился к этой двери, но Рив жестом остановил его.
– Нет смысла дергать. Заперта снаружи на засов.
Билли снова опустился на пол. Обратил внимание, что в шалаше пусто – ни мебели, ничего вообще. И очень холодно. Дрожа, обратился к Риву:
– Что это за помещение, черт его дери?
– Я ведь тебе сказал: точно определить не могу, – пожал плечами Рив.
Билли начал терять терпение. Похоже, Рив нарочно не хочет объяснить.
– Что с тобой?
– Ничего со мной. Просто замерз, проголодался, и полагаю, что нас могут кокнуть теперь в любую секунду. Не вижу, с чего мне веселиться.
Билли нахмурился и запустил руку в волосы.
– Что вообще произошло? Последнее, что я помню – за мной гонятся эти ребята на конях.
– Они нас поймали.
– А потом что?
– Перекинули через седла и ускакали наверх, в туман. Ты совсем отключился. Скакали мы, кажется, часами, и все сквозь туман. В результате оказались тут.
– А что означает – «тут»?
– Это что-то типа деревни. Просто горстка каменных шалашей, похожих на пчелиные соты, вокруг сырой туман. У меня не было особой возможности как следует рассмотреть. Нас с тобой бросили в этот шалаш, и все.
– Ты так с тех пор и сидишь тут?
– Угу.
– А что с Нэнси и А. А. Катто?
– Всадники поволокли их в какую-то другую часть деревни.
– Как считаешь, их там трахнут?
– Кто знает? – пожал плечами Рив. – Но мне почему-то так не кажется. Всадники, по-моему, обращались с ними даже с уважением.
Билли начал массировать свои синяки:
– Жаль, что нам этого не перепало хоть чуток.
Рив нахмурился и замолчал. Билли старался шевелить извилинами. Через какое-то время поднял голову:
– Как считаешь, сбежать сможем?
Рив похлопал по солидной каменной стене:
– Не представляю себе, как.
– Может, когда еду принесут?
Рив мрачно покачал головой:
– До сих пор не было намека, что нас будут кормить.
Билли промолчал, оперся о стену и снова начал думать. И вдруг резво сел:
– Эй!
Рив равнодушно поднял на него глаза:
– Ну, чего тебе?
Билли засунул руку за пазуху:
– У меня остался пистолет, не отобрали.
– Врешь!
– Да нет, сам посмотри! – И вытащил пистолет. Рив с изумлением смотрел на него:
– Ничего себе штучки!
– Как они могли не заметить?
– Черт их поймет, – изумлялся Рив. – Мой-то нож отняли.
Билли задумчиво рассматривал пистолет:
– Может, не поняли, что это за штука. Если те шары уничтожают всю технологию, которая попадает сюда, так эти всадники, скорее всего, просто никогда не видели пистолета. Вот и не поняли, что это такое.
– Убедительно, – кивнул Рив.
– Это повышает наши шансы выбраться.
– Надо прежде дождаться, чтобы кто-нибудь пришел и дверь открыл.
– А когда придут, мы их к черту разнесем.
– Значит, нам остается ждать.
– Вот именно.
И они стали ждать. У них не было возможности подсчитать, сколько прошло времени, но ждали они, казалось, вечность. Несколько раз Билли отчаивался, предполагая, что их просто заперли в каменном шалаше и забыли. Однако в какой-то момент снаружи послышался скрежет отодвигаемых болтов. Билли напрягся, перешел поближе к двери и распластался по стене, сжимая рукоятку пистолета. Дверь открылась. Билли поднял пистолет. В шалаш вошел кто-то. Палец Билли скользнул на спуск… и остановился. Вошедшим оказалась А. А. Катто. За ней по пятам шла Нэнси, за ней – двое всадников. Билли мигом убрал пистолет под пиджак. А. А. Катто повернулась и увидела его, прижавшегося к стене у двери.
– Чего это ты тут стоишь?
Билли провел рукой по лицу:
– Да так просто.
А. А. Катто подняла одну бровь, но не сказала ни слова. Рив неловко поднялся на ноги:
– С вами все в порядке?
– На данный момент – да, – кивнула А. А. Катто.
Билли осмотрел обоих всадников, стоявших в дверном проеме:
– Мы еще пленники?
– Я бы так не сказала, – А. А. Катто рассматривала свои ногти на ногах, точнее, ноготь с облупившимся лаком.
– Значит, можем уходить?
– Нет, покинуть это место мы как раз не можем.
– Да что же тут происходит-то?
– Трудно объяснить в двух словах. – А. А. Катто старалась избегать взгляда Билли.
Билли стиснул зубы:
– У тебя, понятно, все не просто. Ты вообще, в принципе что-то объяснять намерена?
А. А. Катто сделала глубокий вдох:
– Ну, видишь ли… дело обстоит так. В этом племени нет женщин. Они тут все мужики.
– То есть как это… нет женщин? – поразился Билли.
– Ну, есть… одна. Она королева-ведьма. Зовут Аламада. Получается, все другие женщины, которые тут появятся, вроде бы конкурентки на ее титул. У них устраивается ритуальное сражение, и та, которая победит, станет управлять этим местом.
Выражение лица Билли стало совсем недоверчивым.
– Ты хочешь сказать, что они приняли тебя за конкурентку?
– Да.
– Надеюсь, ты им разъяснила, что ты не конкурентка, и что мы все просто оказались тут по несчастному случаю.
– Ну… нет.
– Да почему же нет?
– Боялась, что могут нас убить.
Билли покрутил головой, стараясь понять ситуацию.
– Ты хочешь сказать, что собираешься участвовать в этой драке?
– Да ведь нет другого выхода.
– Но ты, надеюсь, сможешь проиграть ей, насколько позволят приличия. И тогда мы сможем все уйти?
– Нет.
– Почему нет?
– Здесь дерутся до смертельного финала.
У Билли отпала челюсть:
– До смерти?
– До смерти.
– Ты хочешь сказать, что рискнешь своей жизнью, чтобы спасти нас?
А. А. Катто посмотрела на него, как на сумасшедшего.
– Еще чего! Если я проиграю, вас прикончат сразу же. Я им сказала, что вы – мои личные рабы.
– Личные… рабы?…
– Именно так. И советую поскорее усвоить эту мысль.
Билли не верил своим ушам:
– Во что ты нас втягиваешь, черт побери?
А. А. Катто надменно смотрела на него:
– Ничего особенного пока не происходит. А там ты что-нибудь придумаешь, не сомневаюсь.
– И сколько у нас времени до этой драки?
– Не очень много, – А. А. Катто избегала его взгляда. Она рукой указала на двух всадников, стоявших у двери: – Они всех нас переведут в другой шалаш. Там мы будем готовиться к состязанию.
Всадники заметно теряли терпение. Они сделали знак А. А. Катто. Она вышла с ними из шалаша, остальные – следом. Всадники повели всех четверых через деревню. Место было холодное, унылое. Между скоплением шалашей в виде сот из серого камня плавал прозрачный туман. Билли заметил за шалашами обнесенный деревянным забором загон, а в нем довольно большое стадо рослых коней со злыми глазами. В одном конце деревни стоял шалаш побольше других, с высокой деревянной крышей, сооруженный из составленных вместе трех каменных конструкций, напоминающих соты. Перед шалашом – широкая площадь. С одной ее стороны – яма для костра, обложенная по краям плоскими каменными глыбами. В данный момент в ней тлели остатки углей, но не оставалось сомнений, что яма предназначена для мощного огня.
Вначале Билли решил, что всадники ведут их к большому зданию, но в последний момент они развернулись и направились к меньшему, стоящему рядом.
Во время эрой прогулки по деревне Билли получил возможность подробно рассмотреть всадников. Те двое, которые вели их, были до ужаса одинаковы. Билли начал подозревать, что они клоны или что-то в этом роде: одинаковые оливкового цвета лица, высокие скулы, большие носы и глубоко посаженные черные глаза. Вид – гордый, вызывающий и жестокий. Длинные прямые черные волосы, немыслимо грязные, зачесаны назад и скреплены на затылке орнаментальным зажимом. Оба – в туниках из густого меха, подпоясанные широкими поясами с заклепками. К поясам приторочено оружие: нож с широким лезвием и длинный тонкий меч-двуручник. На ногах – примитивные брюки из какого-то грубого материала, перехваченные ремешками сандалий, доходящими чуть выше колена. Руки от плеча до запястья защищены гибким доспехом, изготовленным из маленьких металлических пластинок в форме листа.
Их привели в шалаш, где было просторнее и уютнее, чем в том, где их держали прежде. На каменных стенах здесь висели грубо сплетенные ковры. Пол был устлан тростником. Тепло исходило от маленькой жаровни, и имелся даже украшенный грубой резьбой стол, три табурета и стул с прямой спинкой. А. А. Катто бросилась на стул и посмотрела снизу вверх на Билли:
– Ну, придумал что-нибудь?
Билли обвел глазами обоих всадников, молча стоявших у двери:
– Они понимают нашу речь?
А. А. Катто кивнула.
– У них тот же язык, но, по-моему, какими-то словами они не пользуются или не понимают их. В основном общаются жестами и знаками.
Билли обошел помещение и встал за спиной А. А. Катто. Он следил за лицами обоих всадников и говорил медленно и осторожно:
– У меня ведь есть мой 70-миллиметровый. Его не отняли.
– Ты хочешь сказать, у тебя…
– Не говори этого слова!
– Извини.
Всадники не проявили ни малейшего интереса к их разговору. Билли наклонился к ней:
– Ладно. Сейчас проверим надежным ли шансом я собираюсь воспользоваться… Вытащу пистолет и положу на стол. Уверен, они не поймут, что это такое. – И он медленно, в обход комнаты, подошел к столу. Небрежно вытащил пистолет из-под пиджака и положил на стол. Оба всадника не шелохнулись. А. А. Катто шумно выдохнула.
– Получилось. Ты был прав.
– Вот именно, – кивнул Билли. – Тебе надо готовиться к драке. Пусть они видят, что ты собираешься победить. Главное, продержись, сколько сможешь. Как только у тебя начнутся проблемы, я застрелю королеву. И потом поглядим, как пойдет. Годится?
Не успела А. А. Катто ответить, как дверь отворилась, и в помещение вошли еще два всадника. Один внес узел, завернутый в красную ткань, другой – небольшой железный горшок. Все это они поместили на стол. Никто не счел нужным взглянуть на пистолет. Первый всадник развернул узел. В нем оказался нож с широким лезвием в форме листа, странный доспех для одной руки, небольшой круглый щит – чуть больше тарелки. Доспех был скорее серебряного, чем черного цвета. Всадник обратился к А. А. Катто:
– Готовься. Приближается время.
А. А. Катто не сразу поняла, что от нее требуется. Всадник жестом приказал ей встать. Она встала. Всадник приблизился, ухватил ее платье за плечи и потянул кверху. Ничего не получилось. Он снова потянул. А. А. Катто догадалась: требуется снять платье. Она расстегнула застежку. Платье упало на пол. И А. А. Катто осталась совершенно обнаженной, в одних сапогах. Всадник указал на сапоги. А. А. Катто наклонилась, сняла их. Ни один из всадников не реагировал на ее наготу.
Тот, который принес узел, отошел в сторону, и к А. А. Катто приблизился второй из них. Поставив горшок на стол, он жестами объяснил А. А. Катто, что ей надлежит расставить ноги и поднять руки. Обернувшись к горшку, он засунул в него обе руки. В горшке была теплая, сладко пахнущая маслянистая смазка. Медленно и тщательно он начал втирать это вещество во все тело А. А. Катто, не пропуская ни одного квадратного сантиметра. Удивление на лице А. А. Катто быстро сменилось удовольствием. Она испустила недолгое низкое стенание. На минуту пришедший прекратил массаж и пустым взглядом посмотрел на нее, потом продолжил свое Дело. Нэнси поймала взгляд А. А. Катто:
– Какое ощущение от этой штуки?
– По-моему, лишает нервы чувствительности. Вообще-то приятное ощущение.
Закончив, всадник отошел, тогда первый снова приблизился и стал прилаживать доспех на левую руку А. А. Катто. Потом взял нож и щит и ритуальными жестами подал их ей. А. А. Катто взвесила на руке нож, проверяя его тяжесть. И ей дали понять, что пора отправляться.
Процессия представляла собой любопытное зрелище. Впереди шли двое всадников, которые готовили А. А. Катто к сражению, за ними сама А. А. Катто. Позади нее Билли, Рив и Нэнси и, наконец, замыкали шествие два первых всадника, которые сторожили их с самого начала их пребывания в деревне. Выходя из шалаша, Билли небрежным жестом взял со стола свой пистолет и теперь нес его, придерживая сбоку, но не делая попыток спрятать. И ни одному из всадников не было до этого дела.
Выйдя из шалаша, они оказались на открытом пространстве перед большим шалашом. На месте кострища были навалены огромные бревна, они яростно пылали. Пламя взмывало вверх и разгоняло туман. В свете костра блестело намазанное снадобьем тело А. А. Катто. С трех сторон свободной площадки стояли в каре отряды всадников. Прямые линии флангов не смещались ни на шаг. Эти всадники были в конических шлемах, макушки которых украшали крылья летучих мышей из плоского черного металла. Две металлические пластины спускались на щеки и третья – на нос. Все это придавало лицам всадников зловещий вид. У всех стоящих в каре были длинные тонкие копья, что усиливало угрожающее впечатление.
Четвертой, свободной стороной площадка была обращена к большому шалашу. Когда А. А. Катто приблизилась к строю, каре расступилось, пропуская ее. Потом ряды сомкнулись. Билли, Рив и
Нэнси с четырьмя всадниками так и остались стоять позади рядов; им предстояло наблюдать происходящее поверх сомкнутых плеч.
А. А. Катто оказалась в центре открытой площадки. Рядом с ней трещало и ревело пламя костра. Даже ей было странно стоять обнаженной, только одна рука в доспехе, перед всеми этими мужиками, которые бесстрастно смотрели на нее. Она стояла и ждала. И не испытывала того страха, к которому готовилась. Интересно, думала она, может, в той мази, которую впитало ее тело, есть какой-то наркотик. Удивлялась, что до сих пор – ни малейшего намека на существование той женщины, с которой ей предстояло сражаться.
Но вот дверь шалаша распахнулась. Вышли два всадника в шлемах и встали по обе стороны двери. За ними – женская фигура. Несомненно, сама Аламада. И уже по первому впечатлению А. А. Катто совсем не понравилась ее противница.


назад  вперед

Наверх

О проекте Реклама на сайте Вконтакте Livejournal Twitter RSS

Система Orphus:  1. Нашли ошибку в тексте  2. Выделите её мышкой  3. Нажмите Ctrl + Enter
Система Orphus

© 2008–2015 READFREE