READ FREE — лучшая электронная библиотека
Писатели
АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ

гарнитура:  Arial  Verdana  Times new roman  Georgia
размер шрифта:  
цвет фона:  

Главная
Скинхеды

Мозговеды

Лол сидел в МакДоналдсе, пересчитывая палочки картошки-фри разной длины, Кев-Кев сидел рядом и жевал соломинку, они ждали Мэтта, чтобы посидеть с ним здесь, и вот он явился, опоздав, как обычно, он нес от кассы коробку с бигмаком, солнце пробилось сквозь облака и заглянуло в окно на пару секунд, до лета оставалось несколько месяцев, мальчики не могли ждать, у них были планы, и Лол скрестил руки, сильные от упражнений с гантелями, все шло, как обычно, но сегодня нужно было сделать кое-что важное, Мэтт сел и открыл свою коробку, он поднес бургер ко рту, майонез и кетчуп выступили по бокам, начал жевать, Кев опустил изжамканную соломинку обратно в стакан с колой, потягивая через нее ледяную жидкость, Лол принялся за картошку, яркие краски блестели, дешево и броско, они набивали рот мясом и картошкой, пищей простого народа, три мальчика были счастливы в маленьком американском уголке, снаружи шумел Аксбридж, дождь стучал по крышам машин и автобусов, в МакДоналдсе вставали радуги, на веселых кассах выскакивали цифры, бумажные шляпы и полосатые лакричные костюмы на парнях и девушках из персонала, запах корнишонов и горчицы, Лол вытряхнул все это из головы. Им нужно было название для их группы.

— Как насчет «Мозговедов»?
— «Мозговеды»?
— «Мозговеды».
— «Бродяги»?
— «Мозговеды».
— Звучит почти как «Правоведы».
— Не «Правоведы». «Мозговеды». Правоведы не думают.
— Только о себе. Посмотри, чего они хотят, не заботясь ни о ком.
— «Мозговеды». Мы — ребята, у которых мозги работают.
— Только не у тебя.
— Нет, у него — работают. На что у него мозги заточены — так это на еду.
— Лучше уж на девочек.
— Ну, уж это лучше, чем на мальчиков.
— Жестко.
— Иди к черту, противный.
— Кого ты назвал противным?
— А как насчет «Противные»?
— Придурок!
— «Противные». Дерьмо какое.
— «Дерьмовые»?
— Мы хотим, чтобы это звучало нормально, мы же не кучка придурков.
— «Дерьмоведы»?
— «Мозговеды» — это нормально.
— А как насчет «Выпивохи»?
— Тебя стошнило после одной бутылки.
— Да, это было весело.
— Нас теперь туда не пустят.
— Ну и что. Местечко то — дерьмо.
— «Тошнотворцы»?
— Что-то было не так с моей выпивкой.
— Наверное, в ней был алкоголь.
— Кто-то должен был это сказать.
— Придурок!
— А как насчет «Любовь и Ненависть»?
— «Любовь и Ненависть»?
— Ну, да. Или «Гнев и Любовь».
— Оба хороши.
— Друг моего отца...
Лол собирался сказать «дядя Хок», так отец называл Хокинза при своем сыне, потому что когда он был ребенком, то не мог произнести имя целиком и называл его «дядя Хок». Или просто Хок. Как большая птица, хотя Хокинз и не был похож на птицу, с его-то габаритами и коротким белым ежиком.
— ...друг моего отца, Хокинз. У него на костяшках татуировка — «Любовь и Ненависть».
— Зачем менять это на «Гнев и Любовь»?
— Это строчка из «Jesus Of Suburbia».
— «Гнев и Любовь»?
— «Гнев и Любовь». Это как «Любовь и Ненависть».
— Друг твоего отца, Хокинз. Его зовут Алан Бентли, так?
— Алан, ага.
— Моя мама говорит, он сидел в тюрьме.
— Может быть. Его все называют Хокинз.
— Думаю, его звали Бентли.
— Это кто-то из книги, которую они читали в молодости.
— Ты читал ее?
— Нет, это было, когда отец и Хокинз были в нашем возрасте или, может, чуть старше. Я не знаю.
— Они были скинхедами, да ведь?
— Они и сейчас скинхеды. Моя мама тоже была. У отца полно фотографий тех лет, когда они были молодыми. Хотя я никогда их не смотрел.
— У моей мамы не осталось никаких фотографий. Отец выбросил их в мусорное ведро, а она и не знала, что он сделал это сразу, как только пришли забирать мусор.
— Почему он это сделал?
— Потому что он идиот. Может быть, твой отец и Хокинз могут его найти и отбить ему яйца.
— Ты хочешь, чтобы они побили твоего отца?
— Я его ненавижу.
— Ты не можешь ненавидеть своего собственного отца, Кев. Не так уж сильно, по крайней мере. Мой отец не такой. Я хочу сказать, он не псих.
— Все скинхеды — психи.
— И Хокинз тоже нет. В самом деле.
— Откуда тебе знать, что они не такие? Вот твой дядя Рэй — псих.
— С ним все в порядке.
— Моя мама говорит, он псих.
— Откуда ей знать?
— Не знаю. Так она мне сказала.
— С дядей Рэем все в порядке.
Парни откинулись на спинки стульев и принялись за еду, наблюдая за пятью девушками, которые вошли в зал и стали в очередь, изучая меню на маленькой подставке, парни ухмыльнулись, заметив, что у двух девушек джинсы с заниженной талией, а в пупках пирсинг, Кев начал смеяться и опустил голову, когда девушки оглянулись, тогда уже Лол и Мэтт начали смеяться, и уже все они сидели с опущенными головами, изо всех сил стараясь скрыть, наблюдая, как девушки делали заказы, убирали от глаз крашеные челки и ждали, когда их обслужат, а парни толкали друг друга и пинались «рибоками» и «квиксильверами»* под столом.
— У нас должны быть особые клички.
— То есть?
— Как у Хокинза.
— У нас еще даже нет названия для группы.
— Вот ты уже Кев-Кев. А у Лола даже нет своего настоящего имени.
— Это похоже на ник для чата.
— Лол — это сокращение от Лориэл. Мама и отец назвали меня в честь Лориэла Эткина, крестного отца ска. Лориэл Джордж Скиннер. Джордж — это мой дед.
— Неудивительно, что ты предпочитаешь зваться Ло-лом.
— А мне не нравится Кев-Кев.
— Почему?
— Я тоже скейтер, как и ты.
— Мне нравится скейт-панк, но я не собираюсь одеваться как панк. Мне нравится все. Я ни к кому себя не причисляю.
— Как насчет Секси Кев?
— Секси Кев?
— Придурок!
— Просто Придурок?
— Громила Кев? Человек-драм-машина.
— Громила Кев - хорошо.
— Кев-Кев. Драмголовый.

* «Quiksilver» — америк. компания, являлся четвертым по размерам производителем спортивной одежды и аксессуаров после «Nike», «Adidas» и «Reebok».

— Хорошо, тогда скин-Лол.
— Мне все равно.
— А ты, Мэтт?
— Мэтт — нормальное имя.
Лол покачал головой. Из этого ничего не выйдет.
— Ну и как мы собираемся назвать группу? Есть у вас двоих какие-то идеи?
— Как насчет «Братья-Придурки»?
— Мы не братья.
— Что, ты согласен, что все мы придурки?
— Если мы начнем вот так кривляться, то так и будет.
— Да, это будет хорошо смотреться на экране. Перед вами «Братья-Придурки».
— Придурок Лол.
— И его брат Кевин — Придурок Кев.
— Придурок Мэтт. Повисла пауза.
— «Мертвые янки»? Это песня из альбома Ларса Фрериксена*.
— «Мертвые англичане»?
— «Мертвая Англия».
— А это неплохо. «Мертвая Англия».
— Вы знаете, как нас называет дядя Рэй. Не только нас троих, но и всех, с кем мы водимся.
— Как?
— «Братья-Придурки»?
— The BB-boys. ПП-парни.
— Что это значит?

* Ларе Фредриксен (англ. Lars Frederiksen) - вокалист и гитарист изв. калифорнийской панк-рок группы Rancid, имеет также ольный проект Lars Frederiksen and the Bastards.

— Не знаю, он не рассказывал. Он смеется и говорит, что мы — ПП-парни.
— Плохие Пухлые Парни?
— Плохо Пахнущие Парни?
— Придурок!
— Смотрел в новостях, ребята назвались «Мегабургер». Они изнасиловали девушку в Лондоне.
— Уххх. Хорошее название. Почему бы им не назваться «Мафия МакДоналдса». Или «Next без ярлыков»? Или «Теско-террор»?
— «Американский Идиот»?
— «Английский Идиот»?
Кев теребил соломинку, ломая пластик.
— Я видел твою двоюродную сестру на днях, Челси. На ней была футболка с «Американским Идиотом», с гранатой в руке*.
— Она никогда ее не снимает.
— Она была возле школы, у супермаркета. Вместе с младшей сестрой Йана. Как ее зовут? Таня?
— Я не знал, что она дружит с ней.
— Да уж, не знаю, что она там делала. Эта Таня покупает наркотики у воротил, которые торгуют ими на стоянке. Думаешь, твоя сестра покупает эту штуку у паков?
— Нет, Челси нет.
— Если Йан узнает, он убьет их. Если он узнает, что кто-то продавал наркотики его сестре. Ей только двенадцать.
. — Ты должен ему сказать.
— Только не я. Может, ты?
* «American Idiot» - 7-й альбом америк. панк-группы Green Day (2004 г.). На облож. альбома была изображена зажатая в руке граната.

— Челси, наверное, покупала какую-нибудь еду. Зачем ты шпионил за ними?
— Я не шпионил. Я шел туда за журналом.
— Каким? «Придурок-экспресс»?
— Отстань. Мы хотим придумать название для группы.
— А как насчет чего-то похожего на The Streets*? Он неплох. Это не рок, но это неплохо.
— «Городские близнецы»?
— Нас трое.
— «Три мозговеда»?
— А что если взять строчку из песни. Некоторые звучат хорошо. «Гнев и Любовь».
— «Узкие тени»?
— Ты можешь быть «N&N».
— Придурок!
— «Химические романтики»?
— «Злобные Парни»?
Лол выдохнул, закончил с едой и скомкал упаковки в клубок, откинулся на спинку стула и оглядел зал, поглядывая на девушек с пирсингом, дядя Рэй говорил, что они похожи на отмытых хиппи. Жизнь казалась ему хорошей штукой, когда он просто гулял с приятелями, ему нравилось бродить по Аксбриджу, который был ближе к его дому, чем Слау, Куинсмер тоже был недалеко, не сравнить с Чаймсом и старым Чекером, и сюда было проще добраться, здесь можно было найти больше занятий и здесь было больше белых ребят, таких как он и его друзья, здесь было и безопаснее, не надо много думать о паках-громилах, он смотрел на Кева, как тот вертит головой, весь наэлектризованный, это было смешно, как он морщит лицо, сдвигая шапку на затылок и почесывая брови, а Мэтт был большим и тихим, он учился играть на басах, и считал Слэша** величайшим гитаристом в мире, может, так и было, а может, и нет, Лол не интересовался старыми группами, вроде Nirvana и Guns N’Roses, предпочитая Sum 41 и Bowling For Soup и другие, вроде этих, в самом деле, Мэтт мог бы сидеть на барабанах, а Кев бы играл на гитаре, но Кев хотел, чтобы у них были нормальные инструменты, и надеялся, что мама найдет ему работу в магазине, где работала сама, он хотел взять с собой еще и Лола, а Лол улыбался, чувствуя себя счастливым и довольным.

* The Streets - сценич. псевдоним Майка Скиннера - рэпера из Бирмингема, Англия. Согласно «А11 Music Guide» он первым попытался внести соц.-политач. мотивы в брит. 2-step/grime-движение.
** Слэш (англ. Slash) - наст, имя Сол Хадсон (Saul Hudson) -англо-америк. гитарист. Играл в группах Guns’N'Roses (1985-1994), Velvet Revolver (с 2002 г.) и др.

— Ты спрашивал своего отца о том, чтобы нам репетировать где-нибудь у тебя?
— Он не будет против.
— У тебя довольно большой дом.
— А хотите пару постояльцев? Я могу связать свою маму с твоим отцом.
— Он слишком занят для всего этого.
— Думаешь, у него найдется работа для нас, когда мы закончим школу?
— Вам придется одеваться особым образом, но это не слишком-то отличается от одежды, которую носит большинство людей.
— Твой отец сумасшедший. Хотел бы я быть как он. Он работает и сидит перед телеком — все. Никогда не выбирается в город или что-нибудь в этом духе.
— Тебе придется коротко постричься и купить рубашку «Бен Шерман».
— У меня и так короткие волосы.
— Да, Кев, но они немного длинней, чем надо.
— Что еще?
— Не знаю. Они все так выглядят. Когда видишь их всех вместе — это похоже на армию.
— Что еще нужно сделать?
— Сдать на права. Купить машину. Поставить в нее радио — и тогда отец даст тебе работу.
— Как я могу купить машину?
— Нууу, придурок. Работай. Займи денег. А как ты думаешь?
— Какой марки машину?
— С четырьмя дверцами, пожалуй, не слишком старую, хотя, зная отца, это не так уж важно. У него есть эти правила, но он их не выполняет. Он думает, что выполняет, но на самом деле он их нарушает все время. Тебе нужно просто обосноваться там и работать столько часов в день, сколько захочешь.
— Твой отец держит «Такси «Дельта», так что у нас должно быть все в порядке.
— Сначала он на них работал, потом выкупил эту компанию, но никого не нанимает. Энджи делает большую часть работы. Я не знаю, чем отец там на самом деле занимается.
— Кто такая Энджи?
— Женщина, которая там работает. Кэрол тоже там работает. Она мама Стейси.
— Я ее знаю. Я думал, она была проституткой.
— Что, мама Стейси?
— Ага, после того, как ее муж умер.
— Я так не думаю.
— Так кто-то говорил.
— Хотел бы ты, чтобы кто-то говорил так о твоей маме?
— Нет, не хотел бы. Я бы убил его, ко всем чертям.
— Женщина, что жила неподалеку от нас, занималась этим. А потом ее дочь напилась и въехала на своей спортивной машинке в окно паба.
— Она может получить работу у отца.
— У нее вообще не было работы. Ты прав, машину легко можно купить.
— Тебе нужна четырехдверная, чтобы работать в «Такси «Дельта».
— Мама собирается переезжать. Недалеко от вас построили несколько новых домов. Мы можем поселиться там. Я надеюсь. На другом конце теперь собрались одни бродяги.
Лол посмотрел на группу.
— Ну же, как мы собираемся называться? Это должно быть что-то такое, что с нами происходит.
— А мы ничего не делаем, просто штаны просиживаем.
— «Бездельники»?
— Это нехорошо. Пойду возьму еще колы.
Мэтт идет к кассам, Лол смотрит в окно, на дорогу, голова идет кругом, когда он думает о татуированных буквах LOVE и НАТЕ на костяшках старика, и чем больше он думает об этом, тем больше Лолу хочется, чтобы эти слова в самом деле относились к его отцу и дяде, и Челси была права, гнев и любовь — это как любовь и ненависть, он не был уверен, означает ли гнев то же самое, что и ненависть, он должен был подумать о различии, если оно было, Лол подобрал картофельную палочку и ухмыльнулся, бросил ее в Кев-Кева, который осклабился, втянул колу через соломинку и брызнул ею в Лола, промахнулся, он не хотел бы испачкать свою новую рубашку «Фред Перри», ничего не сказал, подождал, пока все успокоятся, мальчики смеялись, ни о чем не тревожась.


назад  вперед

Наверх

О проекте Реклама на сайте Вконтакте Livejournal Twitter RSS

Система Orphus:  1. Нашли ошибку в тексте  2. Выделите её мышкой  3. Нажмите Ctrl + Enter
Система Orphus

© 2008–2015 READFREE