A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Only variable references should be returned by reference

Filename: core/Common.php

Line Number: 239

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/t/tva79y5w/readfree.ru/public_html/system/codeigniter/system/core/Exceptions.php:170)

Filename: libraries/Functions.php

Line Number: 770

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/t/tva79y5w/readfree.ru/public_html/system/codeigniter/system/core/Exceptions.php:170)

Filename: libraries/Functions.php

Line Number: 770

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/t/tva79y5w/readfree.ru/public_html/system/codeigniter/system/core/Exceptions.php:170)

Filename: libraries/Functions.php

Line Number: 770

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/t/tva79y5w/readfree.ru/public_html/system/codeigniter/system/core/Exceptions.php:170)

Filename: core/Common.php

Line Number: 409

Скачать Вкуснотища (Delicious), читать книги, бесплатно, fb2, epub, mobi, doc, pdf, txt — READFREE
READ FREE — лучшая электронная библиотека
Писатели
АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ

Главная
Вкуснотища (Delicious)

image

звездазвездазвездазвездазвездазвездазвездазвездазвездазвезда
Рейтинг книги:  0.0  Оценить книгу

Гавайский островок... Тропический рай, где усталые от жизни голливудские шишки наслаждаются дивной природой, бронебойным кокосовым ромом, пышными смуглянками и фантастической местной кухней. И вот такое-то изумительное местечко до сих пор не прибрали под свое ласковое крыло мафиози?! Непорядок, однако... «Крестный отец» одной из криминальных группировок Крутой Джек Люси решает исправить ситуацию — и отправляет на остров двух своих лучших «братков». Миролюбивые аборигены в ужасе примут любые его условия? Мечтать не вредно!..

Автор: Смит Марк Хаскелл

Скачать книгу Вкуснотища: doc | fb2 | txt


1 - КАК ВСЕ НАЧИНАЛОСЬ

Я выкопаю илу.
Ничего другого ему просто в голову не пришло. Так что прошлой ночью Джозеф поехал за город и собрал кучу больших булыжников и обломков лавы. По его прикидкам этого вполне должно было хватить. Все утро Джозеф подбирал банановые стебли и ветки акации коа на ферме, расположенной в окрестностях Вайяхоул, пока не заполнил кузов своего пикапа по самый верх, насколько смог. А тут еще пришлось отвечать на вопросы любопытного фермера. Да, он собирался зажарить свинину калуа, но нет, это недпялуау, гавайского праздника. Нет, он вовсе не устраивал пикник для семьи и друзей. Просто подвернулась стоящая работенка.

2 - КАК ВСЕ НАЧИНАЛОСЬ

— Тащи-ка свою киску ко мне.

3

Фрэнсис с треском распечатал маленькую бутылочку скотча. Он задумчиво смотрел, как янтарная жидкость обволакивает кубики льда и постепенно поднимается по боковым стенкам пластмассового стаканчика. Проклятые террористы. В конечном счете им все же удалось одержать верх, не так ли? Они бесповоротно изменили его жизнь этим своим джихадом.

4

Джек выглянул из окна, со стороны парадного входа. Вид отсюда открывался впечатляющий. Его ухоженная лужайка радовала глаз сочной зеленью, уступая лишь несколько метров круговой подъездной дороге к дому (раза в два шире принятого), вымощенной розовым песчаником из Аризоны, и широкому флагштоку, на котором неистово трепетал старый добрый американский флаг, словно стремясь улететь на свободу, подхваченный дикими ветрами пустыни, но пока еще бессильно тыкающийся в высокий забор, окружающий дом. С одной стороны землю Джека Люси окаймляла тихая улочка с ровными рядами жилых домов, идеально прямая, словно ее собственноручно провел городской проектировщик. С другой стороны размякшая на солнце заасфальтированная дорожка отделяла его роскошные посадки лугового мятлика от «великой пустоты».
Иногда можно видеть и пустоту. Там, за дорожкой, ее было сколько угодно. Скалы, голая земля, перекати-поле и обрывки бумаги, принесенные ветром. Линия телефонных столбов устремлялась вдаль и затем исчезала, и если присмотреться, то вдалеке можно было заметить железнодорожные рельсы, уходящие на север. Тысячи километров бесплодной земли, заканчивающейся яркой вспышкой травы Джека, которую он заботливо потчевал водой из поливальной установки.

5

Фрэнсис открыл глаза. Снаружи неистово палило полуденное солнце, его белое слепящее сияние приглушалось до зеленоватого отблеска благодаря тяжелым шторам, закрывающим окна гостиничного номера. Фрэнсис прищурился. Даже несмотря на плотно опущенные шторы, свет больно впивался в глаза, словно раскаленная спица. В горле все пересохло, во рту ощущался неприятный привкус, будто он проспал всю ночь с засунутым туда носком. Болели мышцы, ныли кости, и было так трудно дышать, словно нос заложило от здоровенных запекшихся капель крови. Еще никогда в жизни он не чувствовал себя настолько отвратительно.

6

На Вайманало-бич было немноголюдно. Пляж располагался слишком далеко от Вайкики, чтобы туристы из больших гостиниц утруждали себя долгой поездкой, а для большинства местных жителей рабочий день уже начался, поэтому Джозефу было где разгуляться, когда он устроил пробежку по твердой поверхности из влажного песка у кромки воды. Ему нравилось ощущать, как песок приятно холодит босые ноги, а то и дело обвивающая лодыжки морская пена доставляла необыкновенное удовольствие. Он любовался водной гладью: прозрачной, голубой, с зеленоватыми крапинками, темной, сверкающей в лучах солнца — и такое буйство красок мирно сосуществовало в одном океане! Джозеф удивлялся тому, что не было видно даже юных серферов, но, возможно, они все подались дальше к северу, предпочитая укрощение гигантских волн на Пайплайн, или, еще лучше — по крайней мере ему такой вариант пришелся более по душе, — они наконец-то решили отправиться в школу.

7

Ханна сидела на кухне в квартире Джозефа и потягивала кофе. У нее был обеденный перерыв, время до возвращения на работу еще оставалось, поэтому она расслабилась, получая удовольствие от выдавшейся спокойной минутки. Девушка откинулась на спинку стула и положила ноги на стол. Не обращая внимания на то, что на ней костюм, в котором она обычно ходила в школу (голубые широкие брюки и блузка в розово-черную полоску на пуговичках), Ханна небрежно развалилась на стуле, отчего на недавно выглаженной одежде стали мгновенно, как сорняки, вырастать складки.
Она была гавайкой, с черными волосами и прекрасной загорелой кожей, сверкающие темные глаза смотрели с уточненного лица. Имея стройное телосложение (мать Ханны считала, что это свидетельствовало о наличии японских предков), она являлась обладательницей маленькой, красиво округленной груди, какую можно видеть у таитянок на картинах Гогена. В своем деловом облачении Ханна чувствовала себя обманщицей, словно притворяясь, что она не исконная страстная гавайка, а какая-нибудь там азиатская деловая дама, работающая на крупную корпорацию в Токио или Сингапуре.

8

Сиду и его племяннику не составило никакого труда найти Джека. Швейцар в гостинице с превеликим удовольствием выложил им, куда отправился сварливый старый хяоле с ходунком. Он, де, швейцар, собственноручно загрузил этот самый ходунок в багажник такси, и все такое. И разве этот хромоногий старый ублюдок соизволил дать ему чаевые? Конечно же, нет, черт его дери.

9

При рождении ему дали имя Уолтер, но на улице он был больше известен как Лоно (так на Гавайях звали бога изобилия). Подобное прозвище он получил благодаря тому, что всегда был в курсе всех событий и слухов. Если он сообщал вам, что кто-то тайком имеет ваших шлюх, или положил глаз на ваш маленький кусочек наркоторговли, или полиция готовится немного пощипать ваш бизнес, то обычно оказывался прав.

10

Юки выглядела так, словно только что вышла из парикмахерской. Впрочем, так оно и было. Ее волосы были очень коротко подстрижены на затылке и по бокам, а на макушке оставлены длинные, прореженные и выкрашенные в красный цвет пряди. Мягкая волна волос устремлялась вниз с одной стороны головы и нависала над лицом точно сделанный под безумным углом ирокез.

11

Воздух из кондиционера в этом ресторане, специализирующемся на стейках, обдавал мощной струей ледяной свежести и благоухал ароматами огня, масла и жарящегося мяса. Один только этот запах возвращал веру в значимость цивилизации.

12

Когда они оказались в ее номере, не последовало никакого неловкого молчания и светских разговоров. Они не колебались.

13

Джек было подумал, что дело сделано. Он провел двадцать минут у телефона, осыпая молоденькую служащую банка подробными объяснениями о том, почему и для чего ему понадобилось переводить наличные. Он хотел отправить их в четырех частях по четыре тысячи девятьсот девяносто девять долларов и девяносто девять центов каждая. Так банк не обязан будет докладывать о передвижениях денежных средств во Внутреннюю налоговую службу. Он рассудил, что наемный убийца будет только рад заплатить несколько центов, лишь бы не привлекать ненужного внимания. Телеграфные переводы были достаточно небольшими, чтобы легко затеряться в бумажной груде повседневных деловых операций. И, посланные на банковский номерной счет убийцы, они практически растворялись бесследно.

14

Никто не встречал его в аэропорту. Никто не сказал алоха. Никто не набросил цветочную гирлянду ему на шею. Никто его даже не заметил. Ему подобный прием пришелся по душе.

15

Бакстер не снимал солнечные очки во время всего полета. Не то чтобы ему слишком уж светило в глаза солнце, просто он подумал, что так повел бы себя на его месте любой профессиональный киллер. В фильмах они всегда ходят в очках. Ему даже не приходило в голову, что со стороны это выглядит странно, пока один добродушный офтальмолог в соседнем ряду не поинтересовался, что не так с его глазами, Бакстер старался быть незаметным, как те парни в кино. Он вытаращился на офтальмолога и попытался придумать какой-нибудь крутой и забавный ответ. Но в голову ничего не пришло, и после неловкого молчания офтальмолог возобновил чтение иллюстрированного журнала.

16

Джозеф заказал чашу рисового отвара с засушенными креветками под острым соусом из чилийского перца. Сегодня он встал ни свет ни заря и отправился на пробежку. Хотелось привести мысли в порядок, а для этого нет ничего лучше, чем неспешный бег по прекрасному пляжу.

17

Джозеф занес несколько сплющенных картонных коробок в дом, вместе со скотч-пистолетом и парой катушек клейкой ленты. Придется подумать, что взять с собой, что отдать на хранение, а что выкинуть. Юноша прислонил картонки к стене и бросил ленту на диван. Потом огляделся, пытаясь решить, откуда начать. Чуть раньше он позвонил одному приятелю, который работал в агентстве по недвижимости, и обсудил возможность сдачи в аренду своего маленького домика на то время, пока его не будет. Нет никакого смысла платить по кредиту в Гонолулу и ренту за съем жилья в Нью-Йорке. Ведь никогда нельзя сказать наверняка — ему, может, вообще не понравится жить в мегаполисе, тогда будет куда вернуться. Поначалу Джозеф чувствовал себя так, словно малодушничает. Следовало просто все продать и уехать, сделать реальный вклад в свою новую жизнь. Но при мысли об этом ему становилось как-то нехорошо. Может, все дело было в воспоминании о родителях, которые именно так и поступили. Они все продали, переехали на материк и больше никогда не возвращались. Теперь, когда Джозеф разговаривал с отцом по телефону, все их беседы неизменно сводились к возвращению родителей на острова: насколько здесь лучше рыба, воздух, вода, люди, погода. На островах все было лучше, чем на материке, и тем не менее его родители не могли переехать назад, потому что стоимость жизни здесь превышала их финансовые возможности. Несомненно, лучше оставить дом за собой. Позже всегда можно его продать.

18 - ПАУ

Сотни мошек роились у горстки костей, сушившихся на крыше дома Сида. Эти кости — длинные узкие бедра со сферическими головками суставов, плотные ребра, мешанина позвонков, беспорядочно сброшенные большеберцовые и малоберцовые кости и пара слегка помятых черепов — были разложены так, чтобы солнце обильно поливало их своими лучами, ускоряя процесс высушивания. Сид стоял на лестнице и кивал:

19

Сид плюхнул на стоявшую перед Джозефом тарелку еще шкворчащий от жара бифштекс, приправленный соусом «терияки».
— По-новому готовим.
Джозеф посмотрел на мясо. Ему кусок в горло не лез.

20

У Мэри-Сью Микер выдался неудачный день. Ну никак ей не удавалось избавиться от вредных привычек, столь милых сердцу. Вот уже третий раз за год она пыталась бросить курить. Пару месяцев назад перестала пить кофе с кофеином, содовую и чай и теперь просто на стены лезла, едва сдерживаясь, чтобы не воткнуть топор в ленивую задницу Берта, своего мужа. Мэри-Сью удалось отказаться от яичницы с беконом на завтрак и двойного чизбургера на обед, каким-то образом уровень холестерина снизился на семьдесят пунктов, а ей при этом не пришлось переходить на рацион кролика.

21

Грузовики, чистые, блестящие и почти новые, стояли вряд на заднем дворе покинутого склада, логотип компании Джека Люси все еще красовался на дверях кабин. Уилсон и Сид стояли перед ними, с восхищением рассматривая.

БЛАГОДАРНОСТИ

Эта книга не появилась бы на свет без ума, энергичности энтузиазма Мэри Эванс, Моргана Энтрекина, Кевина Джонса и Дэниела Маурера.

Наверх

О проекте Реклама на сайте Вконтакте Livejournal Twitter RSS

Система Orphus:  1. Нашли ошибку в тексте  2. Выделите её мышкой  3. Нажмите Ctrl + Enter
Система Orphus

© 2008–2015 READFREE