READ FREE — лучшая электронная библиотека
Писатели
АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ

Главная
Сайонара (Sayonara Bar)

image

звездазвездазвездазвездазвездазвездазвездазвездазвездазвезда
Рейтинг книги:  0.0  Оценить книгу

Бар «Сайонара». Обычное токийское заведение средней руки, где пересекаются пути пожилого вдовца и странной девушки, одержимой призраком его покойной жены, наивной англичанки и ее «гнусного соблазнителя» якудза, тихого юного повара, обладающего мощными парапсихологическими способностями, хищной «фам-фаталь» из Восточной Европы и «таинственного мстителя» с изуродованным лицом. Бар «Сайонара». Здесь подается крепкий коктейль под названием «Нечего терять»!

Автор: Баркер Сьюзен

Скачать книгу Сайонара: doc | fb2 | txt


Глава 1 Мэри

Синсайбаси просыпался для ночных трудов, металлические ставни с громыханием ползли вверх, жесткие метлы нещадно царапали тротуар. Праздные гуляки и проститутки шатались по улицам, в окнах ресторанов бизнесмены и служащие корпораций изучали меню, а юные прогульщики из соседних школ слонялись по округе, убивая время до темноты. Закат окрасил окаймленное антеннами и рекламными щитами небо кроваво-оранжевым цветом.

Глава 2 Ихиро Ватанабе

Я вижу тебя насквозь, с головы до ног. Ты похожа на амебу, что скользит у самой поверхности воды, не замечая чужих буравящих взглядов. Отныне мне ведомы все твои тайные помыслы. Я знаю, как гложет тебя тоска по высокому и боль от бессмысленности существования, как ты до скрипа сжимаешь зубы, чтобы не поддаться скуке и разочарованию. Я вижу, как в желудке клиента движется непереваренное суши, как кровь вскипает в его чреслах и бежит по артериям и капиллярам, когда он обращается к Кате, возбуждаясь от аромата ее духов и ядреного акцента уроженки Украины. Я вижу, как крошечные альвеолы в легких Кати выпускают воздух, когда она тоскливо вздыхает. Вот пиво журчит в глотках, лазерный луч бродит по поверхности диска, а электрические импульсы заставляют звуковые волны вибрировать на частоте «Леди в красном» Криса де Бурга.

Глава 3 Господин Сато

Ночь. Как тихо. Слышен только шум дальних фабрик и шорох листьев. А еще луна – бледный шар ползет по небу, усыпанному тусклыми созвездиями.

Эта бессонница, эта гиперактивность мозга очень утомляет. Наверное, во всем виноват зеленый чай – он всегда меня возбуждал. Изгородь, утыканная непокорной листвой, закрывала вид. Не забыть бы подрезать в воскресенье.

Глава 4 Мэри

Юдзи появился около двух ночи – волосы падают на глаза, джинсы спущены на бедра. На диване валялся последний посетитель – оцепеневший от неразбавленного джина служащий. Он едва поднял ноги, когда Стефани прошла мимо с пылесосом.

– Господи, похоже, этому парню досталось, – пробормотал Юдзи.

Глава 5 Ватанабе

Насколько мне известно, я – единственный обитатель гиперпространства. Мозгу млекопитающих потребуется еще несколько тысячелетий, чтобы достичь той трансцендентной вместимости, которой обладает мой мозг. Полагаю, существуют внеземные формы жизни, которым присущ столь же совершенный разум, но в примитивных анналах Земли я – единственный представитель Просвещения. Вы можете решить, что я изощренный лжец или полоумный чудак. Однако позвольте вам напомнить: ничто из рассказанного мною не противоречит природе, кроме вашего невежества.

Глава 6 Господин Сато - I

Это снова я. Сижу за кухонным столом и вот уже вторую ночь подряд не могу заснуть. Наблюдаю, как тьма за окном вяло уступает место пепельно-серому рассвету. Снова и снова прокручивая в голове прошлое, я хочу провести границу между сном и явью. Попытаться проанализировать то, что неподвластно анализу.

II

На следующее утро я пришел на работу, накачанный кофе по самую макушку. Взялся за гроссбухи, что лежали на столе, прислушиваясь к тревожному шуму офиса.

К сожалению, около одиннадцати уровень кофеина в крови начал неуклонно спадать, и даже самое простое действие требовало неимоверных усилий. Переговоры коллег, стук пальцев по клавиатурам казались мне шумом прилива внутри морской раковины.

III

Субботним утром я проснулся, чувствуя себя отдохнувшим и поздоровевшим после двенадцатичасового непрерывного сна. Пока озябший солнечный свет пробирался в окно, я немного посидел за кухонным столом, раздражая язву желудка чашкой крепкого кофе. После завтрака облачился в теплый кардиган и свободные брюки и отправился на приятную пятнадцатиминутную прогулку до хозяйственного магазина. Когда я остановился в дверях, чтобы проверить содержимое почтового ящика, госпожа Танака высунула голову из окна ванной на втором этаже.

Глава 7 Мэри

Я проснулась под шум радио. На постель падали лучи нежаркого солнца, простыня обвилась вокруг тела, словно лиана. Несколько секунд я лежала неподвижно, силясь понять, где нахожусь. Пустые сигаретные пачки и недочитанные дешевые романы в бумажных обложках усеивали татами, в ногах матраца маячило алое пятно – туда я вчера швырнула платье. Сегодня мне опять снилась работа. В последнее время она снилась все чаще.

Глава 8 Ватанабе

Жаркое неуклюжее солнце недобро ухмылялось, освещая клетки эпидермиса на моем затылке. Вцепившись в выпуклости стены, я, словно снайпер, лежал на третьем этаже животом вниз. Внизу на парковке бетонное покрытие плавилось от зноя. Машины сверкали: красная «хонда», пурпурный «ниссан» и синяя «тойота». В багажнике последней стояла клетка с извивающимися крысятами. Я никогда не учился вождению; ездить по грязным колдобинам этого города в плоской металлической коробке не казалось мне привлекательным занятием. Свобода передвижения? Да у белки, что вращается в колесе, примерно столько же свободы, сколько у человека, сидящего за рулем!

Глава 9 Господин Сато - I

Как тебе известно, воскресенье в доме Сато во все времена был днем забот. Всегда находилась какая-нибудь домашняя работа: покраска изгороди, например, или уборка листьев из водосточного желоба. Я помню, как ты любила, надев косынку, бродить из комнаты в комнату, натирая каждую поверхность, пока все вокруг не начинало сиять. Ты настаивала на разделении труда, утверждая, что мне хватает и ежедневной офисной рутины. Если я предлагал вымыть пол или вытереть дощечки жалюзи, ты махала на меня метелкой из перьев и восклицала: «Нет, никогда! Чтобы мой муж!..»

II

Я планировал взять отгул, чтобы посетить доктора и проконсультироваться по поводу странной хвори, напавшей на меня в ночь на субботу, однако, прибыв на работу в понедельник, обнаружил, что планам моим не суждено осуществиться. Господин Такахара, заместитель главы департамента, отбыл в деловую поездку на Гавайи, а госпожа Каванон и ушла в декретный отпуск (и то сказать, давно пора – хотя нам будет недоставать ее секретарских услуг, я находил, что вид ее огромного живота никак не вяжется с атмосферой офиса).

III

В ночи бамбук гудел трубными голосами. Неужели ночью заросли оживают, или это днем наши уши глухи и невосприимчивы? По сравнению с воскресной прогулкой местность вокруг изменилась. Заросли захватили летучие насекомые, змеи прятались среди деревьев. Паутина, свисавшая поперек тропинки, одарила меня липким поцелуем. Я смахнул паутину с лица, опасаясь, что внутри прячется паук.

Глава 10 Мэри

Мы проговорили всю ночь и встретили рассвет на простынях, пропитавшихся нашим потом и саке. После обеда мы не могли больше спать и потому отправились завтракать. У стойки сидели парни в рабочих робах. Они курили и смеялись, распространяя запахи асфальта и тяжелого рабочего пота. Женщина с усиками склонилась над чаном с лапшой, стряхивая туда пепел с окурка, прилепившегося к нижней губе. Принимать душ мы не стали и теперь молча сидели за столиком, приходя в себя от бессонной ночи. Крошечные красные прожилки испещряли белки Юдзи, волосы его смялись подушкой. Он взял разовые палочки и со щелчком расщепил склеенные концы. Я смотрела, как Юдзи подносит лапшу ко рту: он был прекрасен даже сейчас, когда с жадностью набрасывался на еду.

Глава 11 Ватанабе

Универмаг из стекла и бетона вздымался вверх на восемь этажей. Эскалаторы поднимали покупателей до крыши, где был разбит сад. Золотистые лифты сновали туда-сюда, словно крошечные пузырьки кислорода в стеблях растений. Рядом с ярко освещенной галереей обнялись две иностранки, блондинка и брюнетка. Крошечные волокна искусственного мохера от топика брюнетки забились в ноздри подруги. Воздух между ними затрещал от статического электричества.

Глава 12 Господин Сато - I

Дверной звонок прозвенел в пятнадцать минут одиннадцатого. Госпожа Танака, больше некому, подумал я. После того как старушка застукала меня на рассвете после прогулки по бамбуковым зарослям, я попал под пристальное наблюдение. Вечером она приносила мне мясо и овощное рагу, словно рациональное питание могло как-то смягчить ненормальность моего поведения. Я говорил ей, что вполне способен сам о себе позаботиться, но она только смеялась: мол, питаясь рисом, словно дамочка, помешанная на диетах, я никогда не наращу мяса на костях.

II

Вот уже три недели у нас в бюджетном отделе катастрофически не хватало работников. Кипы бумаг заваливали нас, словно снежная буря полярных исследователей. Мацуяма-сан утверждал, что его корзинка для входящих документов заколдована: как только он решит, что подчистил ее, корзинка волшебным образом наполняется снова. Его слова развеселили всех в офисе. Однако шутки в сторону, продолжающее отсутствие Такахары-сан беспокоило нас, и я решил зайти к Мураками-сан, чтобы определиться с дальнейшими действиями.

III

Четыре часа утра, вслед за бессонной ночью начинался еще один странный день. Я сидел за столом уже несколько часов подряд, набираясь мужества перед разговором с тобой. Глаза напряженно вглядывались в тени, которые мое воображение заставляло пускаться в пляс на стенах кухни. Мозг устал перемалывать случившееся, подыскивать ее словам тысячу невероятных объяснений.

IV

На работе все следующее утро я думал о том, что случилось вчера. Я никак не смог сосредоточиться и постоянно ловил себя на том, что рассеянно смотрю в окно. Метрах в пятистах от нашего здания строился новый небоскреб, и я бездумно наблюдал, как канареечно-желтый подъемный кран затаскивает бетонные плиты на тридцатый этаж. К счастью, это настроение не продлилось долго. Работы было хоть отбавляй, и скоро я с головой погрузился в ежедневную рутину.

Глава 13 Мэри

Субботним утром накофеиненная и орошенная дезодорантами рабочая сила устремилась вперед. Меня перегоняли женщины с накрашенными губами в деловых костюмах, капельки пота блестели на напудренных носах. Чисто выбритые мужчины неслись вперед, словно лососи на нерест. Я медленно ковыляла в толпе – отверженная пария во вчерашней одежде с волосами, пропахшими сангрией и желудочным соком. И уже в пятнадцатый раз теряла сандалию.

Глава 14 Ватанабе

Юдзи судорожно вцепился в утыканную гвоздями доску, прибитую к двери, занозы впились в пальцы. Раны на щеках от ударов кастетами саднили, бактерии проникали в кровь через порезы. Отодрав доску, Юдзи прислонился к двери. Мне конец, подумал он, ощупывая сломанные ребра. Дверь отворилась, и нетвердой походкой он ввалился внутрь. Я наблюдал за ним с расстояния девятнадцати метров и двадцати сантиметров, сидя на поросшей мхом железнодорожной насыпи, таблетка витамина С растворялась во рту, покрывая зубы кислым налетом. Рядом со мной стояла канистра с бензином. Да уж, тебе точно конец, мысленно согласился я. Ночной саван укрыл Землю. Ночь тянулась от горных кряжей Перу через арктические ледники. Звезды уменьшились в размерах, отбрасывая красноватый свет, а призраки дальних галактик мерцали сквозь расстояние в сотни миллионов лет. Мигнули проблесковые огни самолета, и я успел заметить знаменитого борца сумо в тренировочном корсете «Плейтекс», летящего бизнес-классом и в эту минуту поедающего соевый творог. Я вернулся на землю и увидел, как тысячи кольчатых червей и личинок высасывают последние соки из останков дохлого кота. Затем я спустился на пятьсот два метра тридцать сантиметров вниз, где в отложениях мелового периода мегалоникс все еще скалил чудовищные зубы и вытягивал когти, на морде его навечно застыло изумление в тот самый миг, когда огромный метеорит врезался в Землю.

Глава 15 Господин Сато

Ты всегда шутила, что во время грозы небо прочищает носовые пазухи. Не самое изящное сравнение, но когда сегодня утром я вышел из дома и вдохнул бодрящий воздух, оно показалось мне вполне уместным. Восемь желтых шапочек шествовали мимо нашей калитки – соседские дети направлялись в начальную школу. Процессия остановилась у дома номер сорок семь, чтобы подождать девчушку с хвостиками на голове, выбегавшую из двери. Девчушка пристроилась в хвост процессии, которая, не мешкая, возобновила движение. У всех детей были одинаковые желтые ранцы, они напомнили мне утят, которые, переваливаясь, с важным видом направляются к пруду.

Глава 16 Мэри

Заметив мой поднятый большой палец, у обочины притормозил синий пикап. В кабине сидели двое работяг с лицами словно из выдубленной кожи. Я с облегчением опустила руку, но тут же поняла, что они остановились, только чтобы поглазеть. Водитель высунулся из окна.

– Эй, блондиночка! – крикнул он, а его закадычный дружок зашелся смехом.

Глава 17 Ватанабе

Мгновенная вспышка вины заставила меня проснуться между станциями Нода и Фукусима. Я сел в вагон в 5.16, когда дневной свет начал тушить огненные печи звезд. Сейчас было 10.16, и поезд сделал семнадцать и три десятых круга по кольцевой линии. Мой план заключался в том, чтобы присоединиться к Мэри на станции Умеда и стать ее верным невидимым щитом. Однако двух бессонных ночей оказалось многовато для моего истощенного путешествиями в гиперпространство мозга. Он отключился независимо от моей воли. Может быть, мой мозг и обладает исключительными способностями, но, к несчастью, его органическое происхождение требует восстановления нейронов. Раздираемый виной и беспокойством, я нырнул в неэвклидову вселенную. Отыскал моего растерзанного, обессиленного слезами ангела и вздрогнул, когда увидел, что случилось за время моего невольного сна.

Глава 18 Господин Сато - I

Звезды освещали мою затянувшуюся прогулку, сияя сквозь полог бамбуковых листьев. Воздух благоухал, наполненный ароматами свежей зелени и земли. Выходя из дома, я не надел ни пальто, ни пиджака, поэтому со стороны походил на участника пижамной вечеринки на природе. Лягушки выводили горловые серенады, механизмы местной консервной фабрики исполняли роль ударных, Я с удовольствием вдыхал ночной воздух, выгоняя из легких выхлопные газы и еще бог знает какую дрянь. В прочем наслаждаться оздоровительной прогулкой мешали мрачные мысли. Именно они и выгнали меня из дому – мне захотелось поговорить.

II

Наутро я проснулся под шипение бекона на сковороде. Часы показывали девять. Это означало, что я проспал два с половиной лишних часа и прозевал утреннюю ритмическую гимнастику по радио.

Я смущенно посмотрел на час – поистине нужно быть глухим, как пень, чтобы не услышать звон моего будильника! Будильник оказался выключенным, кажется, вчера я по ошибке нажал не на ту кнопку. Я откинул одеяло, подошел к окну и раздвинул занавески. При свете дня я заметил, что притащил с собой чуть ли не все бамбуковые заросли, приставшие в виде веточек и листьев к пижаме. Некоторое время я наблюдал как господин и госпожа Уэ вышагивают по улице в спортивных костюмах в сопровождении своей тявкающей таксы.

Глава 19 Мэри

Машина тащилась сквозь лабиринт улиц, то и дело меняя курс. Мы миновали чертово колесо и сверкающие аркады Умеды. Казалось, прохожими овладел дух безудержного кутежа, страстное гудение неоновых вывесок опьяняло. Девушки хихикали над открытками, выставленными в витрине киоска. Здесь хозяйничало новое поколение барных завсегдатаев – мужчин, щеголявших в модных костюмах, женщин – любительниц шампанского и бесконечных разговоров по душам. Меня раздражало, что меня везут, словно какую-нибудь большую шишку. На перекрестках прочие водители без колебаний признавали наше превосходство. Хотелось постучать в перегородку и спросить у шофера, куда же мы едем, но было ясно, что перегородка поднята именно для того, чтобы избежать моих расспросов.

Глава 20 Ватанабе

Упав с невообразимых высот, я лежал на спине. Бледная дневная луна двигалась по небу, обрамленная ступеньками пожарной лестницы. Я лежал на влажном картоне, прислонившись к стене баров «Логово тигра» и «Караоке-ля-ля-лэнд». Тысячу раз я подносил руку к глазам и рассматривал линии судьбы, долины и дельты, заполненные илом. Я изо всех сил пытался сконцентрироваться. Ничего не происходило. Отчаяние и чувство опустошенности разрывали грудь, а я все изгибался и гнулся, пока совершенно не обессилел.

Глава 21 Господин Сато

Пять минут назад я вошел в офис «Дайва трейдинг». Как и следовало ожидать, в воскресное утро там не было ни души. В здании царила тишина, компьютеры выключены, мусорные корзины пусты. В финансовом Департаменте висел запах пролитой корректирующей жидкости и использованных кофейных фильтров. Это напомнило мне, что старый друг кофеин всегда выручал меня, когда требовалась ясность ума. В голове царил полный беспорядок, и я заправил кофейный аппарат, сел за стол и попытался проанализировать ситуацию Часть меня, трусливая часть, предпочла бы не рассказывать тебе о том, что случилось. Знаешь, я ведь отнюдь не горжусь тем, что совершил. И все же я не могу позволить себе упустить ни единой подробности. Какие у меня могут быть секреты от тебя?

Глава 22 Мэри

Такси тащилось по пустым улицам мимо автоматов по продаже сигарет и деревянных многоквартирных домов с опущенными занавесками. Я думала о том, что люди, которые сейчас мирно спят в постелях за этими занавесками, должно быть, доверяют тем, с кем дышат одним воздухом. Да, говорят ведь, что за чужим забором и трава зеленее.

Глава 23 Ватанабе

Я лежал в багажнике машины. Свет проникал внутрь только через щель замка. Мир уменьшался до размеров багажника, и все мои ощущения во время путешествия сводились к боли и грубой тряске во тьме. Наконец багажник открылся, Эйс и Хайд вытащили меня на свежий ночной воздух.

– Вот дерьмо, его вырвало.

Глава 24 Господин Сато - I

Утром я проснулся на полу финансового департамента. Солнечные лучи пробивались сквозь опущенные шторы, подо мной шумел офис. Несколько мгновений я лежал неподвижно, пока бодрые пожелания доброго утра за дверью не заставили меня сбросить сонливость и по-настоящему испугаться.

II

Превосходная новость! Госпожа Танака очнулась от комы! Когда я вошел в палату с пакетом фруктов, Наоко поманила меня от дверей комнаты госпожи Танаки. Я испугался самого худшего, но на лице Наоко сияла широкая улыбка. Потеряв голову от радости, Наоко бросилась мне на шею, прыгая, крича, и чуть не сбила очки с моего носа.

III

Как тихо ночью, окрестности словно укрыты пуховым одеялом. Только ночной бриз, проникший в сад, шевелит листья. Я снова сижу за кухонным столом. На кухне темно – лампочка перегорела, а я так и не заменил ее. Может быть, ты думаешь, что я грущу, но поверь, это вовсе не так. Я чувствую себя бодрым и живым как никогда. Грудь мою переполняют надежды.

Примечания

Наверх

О проекте Реклама на сайте Вконтакте Livejournal Twitter RSS

Система Orphus:  1. Нашли ошибку в тексте  2. Выделите её мышкой  3. Нажмите Ctrl + Enter
Система Orphus

© 2008–2015 READFREE